hu-0505-2-03
A baleset utáni nyomasztó hangulat Diósjenőn hamar szertefoszlott. Egy munkanap délelőttje vidéken különösen csendes, a falvak ilyenkor kiürülnek, az emberek a városba utaznak. Nekünk is éppen ott kellene lennünk, de erre az egy napra kiszöktünk… A szellő a virágok illatát és a madarak dalát hozta, a gyarmati tolatós pedig ezt a két agyaggal rakott teherkocsit. Nehezen indult a reggel, de végül nem késtünk le semmiről.
The depressive feelings after the accident has vanished immediately as we arrived to Diosjeno. Villages in the day-time on a labour day are very-very quiet, people travel to the city. We also should have been there but we escaped for today… The breeze brought the smell of the flowers and the song of the birds - the shunting freight train brought these two trucks loaded with clay. We had a tough beginning but then we did not missed anything.
Die depressive Gefühle nach dem Unfall ist sofort verschwunden, als wir um Diosjenö angekommen sind. Die Vormittags der Arbeitstagen in den Dörfer sind sehr-sehr ruhig, die Menschen sind in die Stadt. Wir müssten auch da sein, aber für heute sind wir entfliehen. Die Brise brachte den Duft der Blumen und der Gesang der Vögel - der Rangierzug brachte diese beide Güterwagen geladen mit Ton. Wir hatten einen harten Anfang, aber dann haben wir nichts verpasst.
Diósjenő
2005.05.13., 8:34